百岁堂银杏茶不只是某部剧的问题,小雷把网站首页所有剧都点了个遍,都出现了同样的提示。
众所周知,字越少代表事情越大,人人影视在这十几年间也不是没经历过“整顿倒闭”的风波,最后都熬过来了。
比如《人人都爱雷蒙德》、《穹顶之下》和《成长的烦恼》等经典美剧,都有在央视CCTV8台播出过。
小雷对《成长的烦恼》印象最为深刻,按时间线来算,这才是小雷看过的第一部美剧。
虽然那时候就能看到一些制作精良的经典美剧,但说实话,资源量算不上丰富,毕竟电视台也不能24小时高强度播放海外剧。
来到互联网时代后就不一样啦,大家都成为冲浪高手,在网上搜索丰富的海外影视内容。
网上确实能找到好看的美剧,但小雷英语水平有限,基本就是行走的美剧绝缘体。
当时小雷正好对海外剧充满了好奇,在人人影视看到热门榜第一的美剧《绿箭侠》。
本是抱着试试水的心态,却被里面细腻的打斗和紧凑的剧情吸引,一发不可收拾。
至少相比手撕鬼子的抗日神剧,《绿箭侠》主角会被打败、会受伤、会寡不敌众的剧情显然更加真实......
当然啦,其实大部分小伙伴入坑美剧,是因为看了人人影视翻译的《生活大爆炸》。
像《生活大爆炸》这样情景喜剧,剧情幽默有趣,老少咸宜,曾经也是被无数美剧迷们疯狂安利。
咱么之所以会觉得它幽默有趣,除了剧本身质量高,人人字幕组也起到关键作用。
加上剧中还会出现各种本土影视、音乐和漫画梗,需要翻译组把每个梗和俚语翻译到位。
当时已有不少字幕组,但人人字幕组真正做到了翻译效率奇高,并且覆盖非常多海外影视作品。
影响力有多大呢?只要问一下自己的朋友用什么App和网站你看美剧就知道了。
近年来,很多质量优秀的日剧、日漫和韩剧走进咱们视野,离不开字幕组的“用爱发电”,为我们看外语剧消除障碍。
而是通过翻译和校对,把字幕内嵌在视频中,制作完成后才会发布到网上提供下载。
经常逛人人视频的老用户应该很清楚,里面基本所有资源,都没有得到海外影视制作方的授权。
字幕组只是通过各种途径拿到一手片源进行翻译,通过二次制作进行传播,说直白点就是盗版资源。
但《著作权法》有一项规定,如果只是个人学习、研究和欣赏,可以不经许可,使用他人已经发表的作品。
所以字幕组们为了回避版权问题,在各种海外剧开头,都会带有一个“本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径”的提示。
只是...像字幕组这样大范围传播盗版影视资源的行为,即使不用作商业盈利,依然有很大问题。
里面写得很清楚,没有版权的境内外电视剧、动画片和影片,一律不得在互联网上传播。
人人影视就因为盗版资源这事儿被查了一遍,其他几家大型BT网站也在这时倒闭。
在2004年,美国电影协会公布的音像盗版调查报告中,里面就提到了人人影视。
迫于版权压力,当时人人影视也发了一条跟这次清理内容类似的公告,这波是经典重现。
后续人人影视为了“复活”,转型美剧社区,并且获得天使轮融资,踏入转正之路。
可能是融入资本后,人人影视觉得发展路线跟自己想的不一样,于是没过多久,人人影视决定从人人美剧中脱离出来。
人人影视网站一个流量巨大,服务器带宽是一笔昂贵的支出,但影视字幕组一直表达的是“不以商业盈利为目的。”
首先嚯,目前人人影视的公告写着“根据要求正在清理内容”,小雷觉得可能跟最近网信办起草的《互联网信息服务管理办法》有关。
前有郭敬明迟到15年的道歉,后有人人影视清理无版权内容,恰恰说明国家对版权保护越来越严格。
大伙不是不愿意为正版美剧付费,而是不愿意付费看被删减过的美剧,谁也不想自己花钱买的东西是阉割过的。
至于人人影视,甚至是字幕组的未来,小雷觉得随着版权保护越来越严格,只剩下被收编和转型两条路了。
|