柯正东的资料2018策马全球口译高峰论坛将于2018年12月16日下午在中国上海外滩中心举行。届时,海内外各路译界精英人物将济济一堂,探讨全球口译焦点问题并提出具有真知灼见的方案。
策马全球口译高峰论坛与策马全国翻译峰会、策马全球翻译高峰论坛、策马“一带一路”国际翻译峰会同为策马集团独家主办的翻译领域高端对话平台,致力于在推动国际口译交流合作、研讨解决业界疑难问题、促进口译生态良性循环方面持续发挥积极的现实效用,得到了来自联合国纽约总部、外交部翻译司、国际会议口译员协会(AIIC)、英国皇家特许语言家学会(CIOL)、中国翻译协会及国内外各大名校专家的广泛支持。
2018策马全球口译高峰论坛将围绕“口译教育的国际化浪潮”这一主题展开。口译教育正在全球经济、科技的波涌浪叠中发生深刻变化,志在或正在从事口译工作的同仁们亦在积极寻求应对变化之策,创新教育模式的相关探索迫在眉睫。变革的动力机制与实现路径亟待探究,亟需新思维。
2018策马全球口译高峰论坛作为促进口译实务工作者、口译爱好者们进行真实对话、务实接轨的人脉枢纽,旨在打造提升行业内涵及效率、推动译界健康发展的实质性平台。
策马集团高级顾问,前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长,中国外交部翻译室主任,中国翻译协会常务理事(专家会员),北京外国语大学高级翻译学院、上海交通大学外国语学院客座教授;曾任中华人民共和国驻特立尼达和多巴哥共和国大使;其主要译著和著作有:《1999:不战而胜》(译著)、《白宫岁月》(译著)、《长征——前所未闻的故事》(译著)、《沧海之一粟》(译著)、《中国民航——腾飞的凤凰》(译著)、《当代中国外交》(译著)、《周恩来外交风采》(译著)、《论思想(译著)》、《新中国外交五十年》和《外事翻译技巧》(著作)。
联合国赴华项目负责人、纽约大学翻译专业教授,前联合国中文组组长;美国哥伦比亚大学人类学/语言学博士。社会工作包括:华美人文学会共同主席、大纽约地区中文教师学会执行主任;兼任南京大学、东南大学、南京理工大学、江苏师范大学客座教授,北京语言大学高精尖语言资源创新中心特聘研究员,浙江越秀外国语学院稽山讲座学者,《译界》专家委员会委员、《国际汉语教育(中英文)》编委会委员、江苏国际交流中心理事;2004年获联合国秘书长安南颁发“联合国21世纪奖”、2014年再次获联合国秘书长潘基文颁发“联合国21世纪奖”。
联合国训练研究所CIFAL(上海)副主任,上海社会科学院联合国项目办公室副主任,联合国工业发展组织上海国际智能制造促进中心主任,中国南南合作项目(联合国发展项目的南南合作特别单元资助)顾问,斯图加特大学访问学者,曾管理和协调由中国商务部资助的联合国训练研究所CIFAL(上海)对外援助培训项目。
国际会议口译员协会(AIIC)会员、欧盟委员会口译总司中英文资深译员、英国外交部、联合国教科文组织、国际电信联盟中英文译员、英国皇家特许语言家学会会士。
策马集团董事长、总裁,硕士生导师,哥伦比亚大学访问学者,中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会主任,中国翻译协会理事,英国皇家特许语言家学会会员,博鳌亚洲论坛正式代表,广东省青联委员,广东省翻译协会副会长,中山大学专家顾问,上海财经大学翻译硕士专项评估专家,西华大学硕士生导师,东华大学企业导师,曾受邀赴联合国纽约总部发表主旨演讲。
上海交通大学外国语学院副院长,翻译系主任,主要从事英语教学、翻译、国际交流等工作。2010年荣获上海交通大学“烛光奖”一等奖;2016年获上海市“育才奖”。长期从事翻译实践,作为随团翻译多次出访美国、英国、加拿大、荷兰、挪威、德国、澳大利亚、瑞士、意大利、法国、保加利亚、捷克、匈牙利等国家,累计会议口译时数超过2000小时。迄今已在《哈佛商业评论》、《福布斯》、《科技英语学习》、Newsweek、Science等期刊杂志上发表各类译文150余万字;曾参与重要文献英译并受到国家领导接见。2001年以来多次担任麻省理工学院、哥伦比亚大学、斯坦福大学、纽约州立大学、德克萨斯大学、加州大学、华盛顿大学、南加州大学、哈佛大学、新加坡南洋理工大学、中欧国际工商学院等大学教授在中国的各类课程口译。
东华大学外语学院英语系主任,硕士生导师,美国佛罗里达大学访问学者,上海交通大学文学博士,长期为《哈佛商业评论》、《中国雕塑》等杂志译稿;为欧洲举办的中国艺术文化年翻译系列资料;长期为世界500强企业翻译相关资料以及从事相关口译工作;发表国家核心期刊论文数篇;出版中译英译著《曾成钢雕塑》、《秦风》、《动态艺术》,专著《译道—名家翻译之道》、《译境—名家翻译之境》、《目标与策略—庞德翻译研究》,高校教材《大学汉译英教程》、《科技英语翻译》、《翻译硕士MTI备考指南》以及中高级口译类著作《英语高级口译考试高级口译指导》、《英语高级口译考试高级翻译辅导》、《英语中级口译考试中级翻译辅导》、《高级翻译攻略》等共计近四十本。
复旦大学外文学院翻译系讲师,美国蒙特雷高级翻译学院访问学者;主编高等学校翻译专业本科教材《视译基础》、教育部面向21世纪系列外语教材《高级英语视听说教程》。
国际资深口译员,西交利物浦大学英语系讲师,策马集团特聘译训师,曾为教育部主要领导及上海市委、市政府主要领导担任口译。
策马集团总裁助理、翻译中心总经理、党支部副书记、中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会副主任、英国威斯敏斯特大学同声传译硕士、英国皇家特许语言家学会会员、英国翻译协会会员、中国翻译协会会员、上海财经大学翻译硕士授权点专项评估专家。曾任世界五百强企业领袖英文翻译兼秘书和英国翻译公司总经理助理,并多次为各国皇室、政府、军方、国际组织、高端智库和世界五百强企业提供口译、笔译及审校服务。
徐亚男中国翻译协会常务理事、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、前外交部翻译室主任、策马集团首席顾问
何 勇联合国赴华项目负责人、前联合国中文组组长、纽约大学翻译专业教授、华美人文学会共同主席、策马集团高级顾问
马 骋国际会议口译员协会(AIIC)会员、欧盟委员会口译总司中英文资深译员、英国外交部、联合国教科文组织、国际电信联盟中英文译员、英国皇家特许语言家学会会士。
徐亚男中国翻译协会常务理事、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、前外交部翻译室主任、策马集团首席顾问
何 勇联合国赴华项目负责人、前联合国中文组组长、纽约大学翻译专业教授、华美人文学会共同主席、策马集团高级顾问
马 骋国际会议口译员协会(AIIC)会员、欧盟委员会口译总司中英文资深译员、英国外交部、联合国教科文组织、国际电信联盟中英文译员、英国皇家特许语言家学会会士
周敬棋策马集团总裁助理、策马全球翻译中心总经理、中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会副主任、英国皇家特许语言家学会会员
王炎强复旦大学外文学院翻译系讲师、美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者
策马集团(中国国际进口博览会官方翻译服务供应商)服务“进博会”先进个人表彰
为什么做译员?如何做译员?你是否适合做译员?峰会的诉求就是助你速览译员这一行业!
口译学习好迷茫?口译职业好迷茫?别怕!口译大咖零距离为你答疑解惑,场内面谈!
茫茫人海,能否找到彼此投契、志同道合的良朋?风云际会,必有我师!集聚高端人脉!
1.学员票仅限【策马翻译培训】学员专享,报名时加填“校区+班期”,经策马审核完毕即可完成支付;
2.VIP票持有者头排就坐,并可与峰会贵宾共进晚餐(详见下图),零距离聆听巅峰智慧、打通高端人脉,更将优先获得国际高端会议同声传译实战观摩机会!
策马集团总部位于北京,分部位于上海、广州、深圳、南京、成都、长沙、杭州、武汉等地,作为联合国官方最高级别翻译服务供应商(ID:496547)、联合国全球契约组织成员(ID:109301)、亚太经合组织(APEC)峰会官方翻译服务供应商、博鳌亚洲论坛官方翻译服务供应商、中国国际进口博览会官方翻译服务供应商、第26届世界大运会官方翻译服务供应商、彭博创新经济论坛官方翻译服务供应商、中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会会长单位、哈佛中国教育论坛翻译合作伙伴、第十九届世界翻译大会协办单位、全国首批全国翻译专业学位研究生教育实习基地、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位、“壹基金”唯一语言类专业合作伙伴以及北京外国语大学、上海外国语大学、上海交通大学、浙江大学、中山大学、同济大学、东南大学、华东师范大学等诸多名校的指定翻译实践基地、翻译人才孵化基地,是中国最著名的全球多语种语言服务供应商之一。
全国政协外事委员会副主任万永祥大使,中国翻译协会常务副会长、前外交部翻译室主任施燕华大使,前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、外交部翻译室主任徐亚男大使,中国翻译协会常务副会长、前外交部翻译室主任陈明明大使,前外交部翻译室主任张援远大使,前外交部翻译室副主任任小萍大使,前外交部礼宾司司长鲁培新大使,前全国人大常委会办公厅外事局局长、上海世博会中国政府副总代表张直鑑大使等均曾莅临策马集团视察指导工作。
策马集团以其杰出的语言服务水准,成为国内政府系统、众多涉外企业和组织、在华外资公司、外国政府及国际组织驻华使团的共同首选。英国前首相布朗、法国前总理拉法兰、澳大利亚前总理霍华德、英国前财政大臣奥斯本等均曾为策马集团的一流翻译服务出具感谢信。
策马集团高度重视国际合作,与剑桥大学、埃塞克斯大学、威斯敏斯特大学签署合作协议,与纽约大学、萨里大学常年保持密切互动,现已成为众多国际院校在华口译与笔译硕士招生考点。
策马集团旗下培训品牌——“策马翻译培训”享有盛誉,是教学品质卓越、招生规模鼎盛、办学层次多元、地域覆盖辽阔的翻译专才培养重镇,拥有一流的师资力量、缜密的课程设计、精益的服务品质,旨在通过全方位、立体式、互动性的教学培养一大批具有全球视野、国际水准的译员,是中国翻译培训界成功输送学员赴联合国进行口译实习及培训(截至2018年已达12次)的高级译员孵化器,也是特遣学员赴APEC峰会(截至2018年已达14次)实战上阵或现场观摩的同传译员加速器。
|